Ezra 4:14

SVNu, omdat wij salaris uit het paleis trekken, en het ons niet betaamt des konings oneer te zien, daarom hebben wij gezonden, en [dit] den koning bekend gemaakt;
WLCכְּעַ֗ן כָּל־קֳבֵל֙ דִּֽי־מְלַ֤ח הֵֽיכְלָא֙ מְלַ֔חְנָא וְעַרְוַ֣ת מַלְכָּ֔א לָ֥א אֲ‍ֽרִֽיךְ־לַ֖נָא לְמֶֽחֱזֵ֑א עַ֨ל־דְּנָ֔ה שְׁלַ֖חְנָא וְהֹודַ֥עְנָא לְמַלְכָּֽא׃
Trans.

kə‘an kāl-qŏḇēl dî-məlaḥ hêḵəlā’ məlaḥənā’ wə‘arəwaṯ maləkā’ lā’ ’ă‍rîḵə lanā’ ləmeḥĕzē’ ‘al-dənâ šəlaḥənā’ wəhwōḏa‘ənā’ ləmaləkā’:


ACיד כען כל קבל די מלח היכלא מלחנא וערות מלכא לא אריך לנא למחזא על דנה--שלחנא והודענא למלכא
ASVNow because we eat the salt of the palace, and it is not meet for us to see the king's dishonor, therefore have we sent and certified the king;
BENow because we are responsible to the king, and it is not right for us to see the king's honour damaged, we have sent to give the king word of these things,
DarbyNow, since we eat the salt of the palace, and it is not right for us to see the king's injury, therefore have we sent and informed the king;
ELB05Weil wir nun das Salz des Palastes essen und es uns nicht geziemt, den Schaden des Königs anzusehen, deswegen senden wir und tun es dem König kund,
LSGOr, comme nous mangeons le sel du palais et qu'il ne nous paraît pas convenable de voir mépriser le roi, nous envoyons au roi ces informations.
SchDa wir nun das Salz des Palastes essen und den Schaden des Königs nicht länger ansehen wollen, so senden wir zum König und tun es ihm kund,
WebNow because we have maintenance from the king's palace, and it was not meet for us to see the king's dishonor, therefore have we sent and certified the king;

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken